1 |
23:20:06 |
eng-rus |
polit. |
presidential vote |
президентские выборы |
denghu |
2 |
23:19:14 |
eng |
abbr. met. |
MAFC |
Metal Air Fuel Cells |
Пахно Е.А. |
3 |
23:18:45 |
eng-rus |
polit. |
elections for the State Duma |
выборы депутатов Государственной Думы |
denghu |
4 |
23:18:11 |
eng-rus |
polit. |
elections for the State Duma |
выборы в Государственную Думу |
denghu |
5 |
23:17:03 |
eng-rus |
polit. |
elections for the State Duma |
выборы в Госдуму |
denghu |
6 |
23:16:20 |
eng-rus |
polit. |
elections for the State Duma |
выборы депутатов Госдумы |
denghu |
7 |
23:11:45 |
eng-rus |
polit. |
the lower house of the Russian parliament |
Государственная Дума |
denghu |
8 |
23:08:27 |
eng-rus |
gen. |
win a two-thirds majority |
получить две трети голосов |
denghu |
9 |
23:07:35 |
eng-rus |
gen. |
Advanced |
расширенный (о возможностях либо функциях) |
Rust71 |
10 |
23:06:57 |
eng-rus |
gen. |
win a two-thirds majority |
набрать две трети голосов |
denghu |
11 |
23:05:38 |
eng-rus |
gen. |
in the event |
на деле (= как оказалось) |
denghu |
12 |
23:02:11 |
eng-rus |
polit. |
win a two-thirds majority |
получить две трети мест (напр., в парламенте) |
denghu |
13 |
22:37:31 |
eng-rus |
fin. |
comparative unit method |
метод сравнительной единицы (метод оценки затрат на строительство здания путем определения полной стоимости 1 кв.метра или другой единицы базового сооружения, взятого в целом.) |
linkin64 |
14 |
22:30:53 |
eng-rus |
gen. |
as-yet-unnamed |
пока что безымянный |
denghu |
15 |
22:29:38 |
eng-rus |
gen. |
as-yet-unnamed |
пока что не получивший названия |
denghu |
16 |
22:28:56 |
eng-rus |
gen. |
as-yet-unnamed |
ещё не получивший названия |
denghu |
17 |
22:00:25 |
rus-ger |
mus. |
трембита |
Trembita (volkstüml. alphornähnliches Blasinstrument) |
Crystal Fall |
18 |
21:47:02 |
eng-rus |
welf. |
halfway house |
социальная гостиница, социальная квартира |
anahet |
19 |
21:46:15 |
rus-ger |
inf. |
понарошку |
im Scherz |
Crystal Fall |
20 |
21:39:09 |
rus-ger |
inf. |
конь в пальто |
eben der (Reimantwort auf die Frage "Wer?") |
Crystal Fall |
21 |
21:30:17 |
rus-ger |
fig. |
ставить в угол |
in die Enge treiben |
Crystal Fall |
22 |
21:13:00 |
rus-ger |
tech. |
проушина для подъёма |
Huböse |
YuriDDD |
23 |
20:58:40 |
eng-rus |
tech. |
constant level oiler |
маслёнка постоянной смазки |
YuriDDD |
24 |
20:45:12 |
eng-rus |
met. |
International Magnesium Association |
Международная Магниевая Ассоциация |
Пахно Е.А. |
25 |
20:41:54 |
eng-rus |
welf. |
institutionalization of children |
помещение детей в сиротские учреждения |
anahet |
26 |
20:38:52 |
eng-rus |
welf. |
institutionalisation of children |
помещение детей в сиротские учреждения |
anahet |
27 |
20:19:50 |
rus-fre |
gen. |
природный закон |
loi de la nature |
marimarina |
28 |
20:18:50 |
rus-fre |
gen. |
изумрудный блеск |
éclat d'émeraude |
marimarina |
29 |
20:18:08 |
rus-fre |
gen. |
прежняя жизнь |
la vie d'avant |
marimarina |
30 |
20:17:06 |
rus-fre |
gen. |
зовущее чувство |
sensation appelante |
marimarina |
31 |
20:14:54 |
rus-fre |
gen. |
сладкое чувство |
sensation douce |
marimarina |
32 |
20:13:31 |
rus-fre |
gen. |
всем существом своим |
par toutes les fibres de son être |
marimarina |
33 |
20:10:19 |
eng-rus |
fenc. |
flick |
укол захлёстом |
tats |
34 |
20:09:47 |
rus-fre |
gen. |
глубокое отвращение |
répulsion profonde |
marimarina |
35 |
20:08:25 |
rus-fre |
gen. |
человеческий лик |
visage humain |
marimarina |
36 |
20:06:34 |
rus-fre |
philos. |
законы бытия |
les lois de l'existence |
marimarina |
37 |
20:03:03 |
rus-fre |
gen. |
замирать от восхищения |
se figer d'extase |
marimarina |
38 |
20:01:51 |
rus-fre |
gen. |
уверять себя |
s'assurer |
marimarina |
39 |
20:00:35 |
rus-fre |
gen. |
беспредельно |
sans limites |
marimarina |
40 |
19:59:51 |
rus-fre |
gen. |
властитель |
maître |
marimarina |
41 |
19:45:20 |
eng |
abbr. met. |
IMA |
International Magnesium Association |
Пахно Е.А. |
42 |
19:34:22 |
eng |
abbr. |
Msrmnt |
measurement |
Slawjanka |
43 |
19:16:21 |
rus-fre |
gen. |
колыхаться |
tanguer |
marimarina |
44 |
19:14:27 |
rus-fre |
gen. |
пустить пулю в голову |
se tirer une balle dans la tête |
marimarina |
45 |
18:46:11 |
eng-rus |
scottish |
square go |
раздача |
knorb |
46 |
18:24:15 |
eng-rus |
IT |
web services description language |
Язык описания Веб-служб (WDSL) |
Georgy Moiseenko |
47 |
18:07:31 |
eng-rus |
med. |
eroded surface |
эрозированная поверхность |
gaseda |
48 |
18:05:31 |
eng-rus |
busin. |
thin trade |
вялая конъюнктура |
Пахно Е.А. |
49 |
18:01:45 |
rus-spa |
gen. |
окружение |
entorno |
А. Павленко |
50 |
17:57:45 |
eng-rus |
med. |
hernia excision |
удаление грыжи |
dms |
51 |
17:56:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
LIN module |
блок линеаризации |
Pothead |
52 |
17:43:11 |
eng-rus |
logist. |
FECT |
Дальневосточный Контейнерный Терминал (Far Eastern Container Terminal) |
Taerkasten |
53 |
17:38:16 |
eng-rus |
geogr. |
Slavyansk-On-Kuban |
Славянск-на-Кубани |
Caithey |
54 |
17:35:53 |
eng-rus |
gen. |
provided, however, that |
но при условии, что |
bookworm |
55 |
17:24:20 |
eng |
abbr. IT |
WDSL |
web services description language |
Georgy Moiseenko |
56 |
17:11:09 |
rus-ita |
gen. |
одиночный проводник |
conduttore unipolare |
Шабатина |
57 |
17:06:38 |
eng-rus |
med. |
West syndrome |
синдром Веста (судороги у детей раннего возраста) |
George1 |
58 |
17:06:07 |
eng-rus |
logist. |
DCT |
Глубоководный Контейнерный Терминал (deepwater container terminal – для обслуживания океанских лайнеров большого водоизмещения) |
Taerkasten |
59 |
16:25:11 |
eng-rus |
gen. |
community infrastructure and facilities |
объекты соцкультбыта (the terms "welfare" and 'social support" both imply government-funded facilities for disadvantaged members of society rather than the concert halls, shopping centres, and so forth which объект соцкультбыта encompasses) |
D Cassidy |
60 |
16:21:16 |
eng-rus |
law |
action or proceeding |
правовое действие и судебное слушание (разбирательство) |
Caithey |
61 |
16:18:38 |
eng-rus |
med. |
i.p. |
интраперитонеально |
chajnik |
62 |
16:14:36 |
eng-rus |
law |
united nation convention on contracts |
Венская Конвенция о договорах (of the International Sale of Goods; международной купли-продажи товаров) |
Caithey |
63 |
16:09:31 |
eng-rus |
comp. |
data cryptographic protection facilities |
средства криптографической защиты информации |
spider13 |
64 |
16:06:24 |
eng-rus |
gen. |
Field Museum of Natural History |
музей естественной истории (им.) Филда (Чикаго) |
gadfly |
65 |
15:45:12 |
eng-rus |
comp., net. |
HP Open-view |
семейство программных продуктов "Эйч-Пи Оупен-Вью" |
WiseSnake |
66 |
15:36:00 |
eng-rus |
audit. |
ONgoing process |
постоянный процесс |
арнаута |
67 |
15:33:14 |
eng-rus |
gen. |
mediation system |
посредническая система |
WiseSnake |
68 |
15:27:42 |
eng-rus |
IT comp. |
international development markup language |
язык IDML (IDML) |
Georgy Moiseenko |
69 |
15:27:03 |
eng-rus |
IT comp. |
IDML |
язык IDML (international development markup language) |
Georgy Moiseenko |
70 |
15:25:54 |
eng-rus |
IT comp. |
international development markup language |
международный язык разметки (IDML) |
Georgy Moiseenko |
71 |
15:25:04 |
eng-rus |
comp., net. |
billing platform |
биллинговая платформа |
WiseSnake |
72 |
15:16:08 |
eng-rus |
law |
monetary damages |
материальное возмещение |
Caithey |
73 |
15:14:00 |
eng-rus |
fin. |
hold an IPO |
провести первоначальное публичное размещение акций |
Infoman |
74 |
15:12:30 |
eng-rus |
gen. |
lobbying |
административный ресурс |
Alexander Demidov |
75 |
15:07:57 |
eng-rus |
comp., net. |
billing solution |
учётное приложение |
WiseSnake |
76 |
15:06:34 |
rus-fre |
gen. |
обновлённый |
renouvelé |
marimarina |
77 |
15:03:12 |
rus-fre |
gen. |
дразнить |
rire au nez |
marimarina |
78 |
14:57:57 |
rus-fre |
gen. |
хлопотать |
s'agiter |
marimarina |
79 |
14:46:35 |
rus-fre |
gen. |
Строительный и жилищный кодекс |
Code de la construction et de l'habitation |
dms |
80 |
14:44:33 |
eng-rus |
comp., net. |
billing platform |
платформа системного учёта |
WiseSnake |
81 |
14:41:20 |
rus-est |
gen. |
поэтапный |
etapiline |
midori |
82 |
14:37:17 |
rus-est |
gen. |
уездная управа |
maavalitsus |
midori |
83 |
14:27:42 |
eng |
abbr. comp. |
IDML |
international development markup language |
Georgy Moiseenko |
84 |
14:15:24 |
eng-rus |
fin. |
DTM – days to maturity |
дней до срока погашения (применительно к финансовым инструментам) |
Vadim Rouminsky |
85 |
14:14:01 |
rus-fre |
gen. |
похороненный |
enterré |
marimarina |
86 |
14:05:48 |
eng-rus |
commer. |
the consignment's carriage charges |
сумма провозных платежей |
Nana S. Guliyan |
87 |
13:57:09 |
rus-fre |
fig. |
нуль |
du rien (о человеке) |
marimarina |
88 |
13:46:06 |
rus-fre |
gen. |
рассуждение |
réflexion |
marimarina |
89 |
13:32:32 |
eng-rus |
gen. |
twinned with |
иметь город-побратим (E.g. Cognac, France, is twinned with Denison, Texas, USA.) |
twinkie |
90 |
13:26:51 |
rus-fre |
gen. |
мимолётное ощущение |
sensation fugitive |
marimarina |
91 |
13:17:04 |
rus-fre |
gen. |
в нравственном отношении |
d'un point de vue moral |
marimarina |
92 |
13:16:51 |
eng |
met. abbr. |
International Aluminium Institute |
IAI |
Пахно Е.А. |
93 |
13:15:28 |
eng-rus |
fig. |
engulf |
захлестнуть |
mbwgross |
94 |
12:39:01 |
eng-rus |
O&G. tech. |
ball prover |
шарик калибратора (Coriolis Metering System) |
Евлалия |
95 |
12:35:23 |
eng-rus |
gen. |
fluent – свободно, good – хорошо, fair – могу объясниться на разговорном уровне, basic – могу читать со словарем, none – не знаю совсем |
уровни знания языка |
Aiduza |
96 |
12:23:56 |
rus-fre |
gen. |
наверняка |
à coup sûr |
marimarina |
97 |
12:18:41 |
rus-fre |
obs. |
меблированные номера |
les meublés (сдававшиеся в наем) |
marimarina |
98 |
12:16:51 |
eng |
abbr. |
IAI |
International Aluminium Institute |
Пахно Е.А. |
99 |
12:14:40 |
rus-fre |
gen. |
хозяйка |
logeuse |
marimarina |
100 |
12:12:36 |
rus-fre |
lit. |
Евгений Онегин |
Eugène Onéguine (роман в стихах А.Пушкина, 1823-1831) |
marimarina |
101 |
12:10:24 |
rus-fre |
lit. |
Пиковая дама |
La Dame de pique (повесть А.Пушкина, 1833 г.) |
marimarina |
102 |
12:07:52 |
rus-fre |
names |
Фёдор |
Fiodor |
marimarina |
103 |
12:05:52 |
rus-fre |
lit. |
Игрок |
Le Joueur (роман Федора Достоевского) |
marimarina |
104 |
12:03:21 |
eng-rus |
mil. abbr. |
IFP issued for approval |
выпущен для утверждения |
Morozoff |
105 |
12:02:58 |
rus-fre |
cards |
штос |
stoss (карточная игра) |
marimarina |
106 |
12:00:47 |
eng-rus |
mil. |
TBM to be made |
выполнить |
Morozoff |
107 |
11:49:48 |
rus-fre |
mil. |
отставной |
à la retraite (напр., un capitaine à la retraite) |
marimarina |
108 |
11:49:23 |
eng-rus |
gen. |
flow computer |
поточный компьютер (Coriolis Metering system) |
Евлалия |
109 |
11:44:51 |
rus-fre |
gen. |
за перегородкой |
derrière la cloison |
marimarina |
110 |
11:41:03 |
rus-fre |
furn. |
вольтеровское кресло |
fauteuil Voltaire |
marimarina |
111 |
11:38:50 |
rus-fre |
gen. |
старый-престарый |
d'une vieillesse insigne |
marimarina |
112 |
11:33:50 |
rus-fre |
obs. |
городовой |
gendarme |
marimarina |
113 |
11:07:01 |
eng-rus |
zool. |
Syrian hamster |
хомяк сирийский (Mesocricetus Auratus) |
chajnik |
114 |
10:54:30 |
rus-fre |
fig. |
отрешиться от земных суёт |
s'enfermer dans sa tour d'ivoire (напр, о поэте) |
marimarina |
115 |
9:55:28 |
eng-rus |
hist. |
morning star |
боевая палица (с шипами) |
layman |
116 |
9:35:29 |
rus-ger |
for.pol. |
весомость |
Plausibilität |
белка-83 |
117 |
9:33:55 |
eng-rus |
slang |
CD-burner |
резак |
Dmitry |
118 |
9:31:46 |
eng-rus |
comp. |
CD-burner |
устройство для записи компакт-дисков ("резак") |
Dmitry |
119 |
9:30:52 |
eng-rus |
comp. |
burner |
устройство для записи дисков ("резак") |
Dmitry |
120 |
9:14:40 |
eng-rus |
gen. |
drinking yogurt |
питьевой йогурт |
twinkie |
121 |
8:32:26 |
eng-rus |
law, ADR |
integrated service contractor |
поставщик комплексных услуг (подрядчик, предоставляющий комплексное обслуживание, оказывающий комплексные услуги) |
alexdeev |
122 |
8:00:17 |
eng |
abbr. law, ADR |
Integrated Service Contractor |
ISC (поставщик комплексных услуг) |
alexdeev |
123 |
7:45:11 |
eng-rus |
modern |
metrosexual |
метросексуальный |
Charikova |
124 |
7:39:45 |
eng-rus |
modern |
metrosexual |
метросексуалист (грамматически более правильно, чем "метросексуал", хотя частотность последнего делает его также приемлемым) |
Charikova |
125 |
7:06:08 |
rus-est |
gen. |
высказывание |
lause |
ВВладимир |
126 |
7:00:17 |
eng |
abbr. law, ADR |
ISC |
Integrated Service Contractor (поставщик комплексных услуг) |
alexdeev |
127 |
6:42:59 |
rus-est |
chem. |
относительная плотность отношение плотности вещества Б к плотности вещества А, взятого за эталон |
suhteline tihedus |
ВВладимир |
128 |
6:36:38 |
eng-rus |
sport. |
treadmill |
беговая дорожка (тренажёр) |
Charikova |
129 |
6:36:30 |
rus-est |
gen. |
серовато-лиловый |
hallikaslilla |
ВВладимир |
130 |
6:32:56 |
eng-rus |
gen. |
down the road |
позже |
Charikova |
131 |
6:28:25 |
rus-est |
OHS |
фактор риска |
ohutegur |
ВВладимир |
132 |
6:25:37 |
rus-est |
OHS |
средства личной защиты |
isikukaitsevahendid (англ.: personal protective gear; personal safety equipment; personal protective equipment) |
ВВладимир |
133 |
6:15:07 |
rus-est |
gen. |
обращение |
käitlemine |
ВВладимир |
134 |
6:02:42 |
rus-est |
fire. |
огнетушительные средства |
kustutusvahendid |
ВВладимир |
135 |
5:41:59 |
rus-est |
gen. |
предупреждающий знак |
hoiatusmärk (нем.: Warnzeichen; англ.: warning sign) |
ВВладимир |
136 |
5:11:55 |
rus-est |
law, ADR |
дистрибьютор независимая фирма по оптовой торговле, продающая товары всем потребителям, включая др. оптовиков, розничных торговцев, конечных потребителей, и предоставляет такие услуги, как демонстрация, поставка, кредитование |
turustaja (англ.: distributor) |
ВВладимир |
137 |
3:11:27 |
eng-rus |
gen. |
lead to |
повлечь за собой |
Simonoffs |
138 |
2:12:55 |
rus-est |
gen. |
нечистота |
ebapuhtus (синонимы: mustus, kasimatus; räpasus; в переносном смысле также ebaausus) |
ВВладимир |
139 |
2:00:25 |
rus-fre |
obs. |
дрожки |
drojkis |
marimarina |
140 |
1:54:39 |
rus-fre |
gen. |
прекрасный |
très beau |
marimarina |
141 |
1:47:51 |
rus-fre |
gen. |
без всякого упрёка |
sans le moindre reproche |
marimarina |
142 |
1:44:01 |
rus-est |
gen. |
всевозможный |
kõiksugu |
ВВладимир |
143 |
1:27:55 |
rus-fre |
gen. |
вдруг |
d'un coup |
marimarina |
144 |
1:25:45 |
rus-est |
fire. |
детектор дыма |
suitsuandur (англ.: smoke detector; нем.: Rauchmelder) |
ВВладимир |
145 |
1:20:58 |
rus-fre |
gen. |
так или иначе |
d'une façon ou d'une autre |
marimarina |
146 |
1:18:31 |
rus-fre |
gen. |
выдержать |
pouvoir résister |
marimarina |
147 |
1:16:01 |
rus-fre |
gen. |
тут же |
sur-le-champ |
marimarina |
148 |
1:15:22 |
rus-est |
tech. |
руководство по эксплуатации |
kasutusjuhend (синонимы: tarvitusjuhend; tarvitamisõpetus; tarvitusjuhend; (seadme vm.) käitusjuhend) |
ВВладимир |
149 |
1:13:43 |
rus-fre |
gen. |
год от года |
d'année en année |
marimarina |
150 |
1:10:02 |
rus-fre |
gen. |
горд |
orgueilleux |
marimarina |
151 |
1:07:18 |
rus-fre |
gen. |
я сам виноват |
ma propre faute |
marimarina |
152 |
1:04:08 |
rus-fre |
gen. |
во всех отношениях |
à tous les points de vue |
marimarina |
153 |
1:03:18 |
rus-est |
gen. |
спринцевание |
loputamine |
ВВладимир |
154 |
1:02:55 |
rus-fre |
gen. |
укрепляться |
se renforcer |
marimarina |
155 |
1:01:15 |
rus-fre |
gen. |
нарастать |
grandir |
marimarina |
156 |
0:49:52 |
rus-fre |
gen. |
повышение в чине |
promotion |
marimarina |
157 |
0:31:24 |
fre |
abbr. |
GNV |
gaz naturel véhicules |
marimarina |
158 |
0:26:49 |
rus-fre |
gen. |
расстроенный |
déjoué (не осуществленный) |
marimarina |
159 |
0:26:31 |
rus-est |
gen. |
злободневный |
akuutne |
ВВладимир |
160 |
0:23:00 |
rus-est |
gen. |
ядовитость |
toksilisus |
ВВладимир |
161 |
0:21:27 |
rus-est |
gen. |
токсичность mürgisus |
toksilisus |
ВВладимир |
162 |
0:20:44 |
rus-fre |
gen. |
бывший СССР |
ex-URSS |
marimarina |
163 |
0:18:09 |
fre |
abbr. |
CSJ |
la Cour suprême de justice |
marimarina |
164 |
0:15:28 |
rus-fre |
gen. |
силой |
de force (против воли) |
marimarina |
165 |
0:02:10 |
rus-est |
gen. |
после чего |
misjärel |
ВВладимир |